Know the Difference Between Certification and Notarization of English to Ukrainian Translation

These days, English to Ukrainian translation has become very popular and much in demand, especially by those businesses who wish to set up base within the Ukraine. However, the process can be complex with various legal formalities to be completed not to mention the process of translating scores of documents as well. As a part of legalizing the documents, sometimes they need to be submitted to state bodies, public, or private bodies for further certification or examination. In such cases, notarization is critical.
What is the Ukrainian Certified Translation Process? The Ukrainian certified translation is essentially an affidavit, which is provided by a qualified and professional translator as proof of the accuracy of their translation. The official seal of the particular translation agency accompanies this certification. The Ukrainian certified translation is important to be able to use the document for personal purposes. It is provided at no extra cost from the translation agency and some of the personal uses the document can be used include that of marketing, technical content, advertising, correspondence and other uses. The certification also entails that the translator is personally responsible for the content within the document.

When Does Notarization Become Important? The process of notarization is meant for when the document is to be used for public, private bodies or official state bodies. In such cases, the Ukrainian certified translation is not enough and instead notarization is important. The notarization is essentially a form of certification or confirmation of the signed translator on the translated work. Before performing the notarization the English to Ukrainian translation document will be processed by the agency. The document needs to contain information such as name of document issuer, date of document preparation, name of the place where the document was prepared, issued and signed as well as signature of the translator.

Prerequisites of Notarization - Original document: In order that the notarization of Ukrainian certified translation be performed, it is imperative that either the original notarized copy or original document be provided to the notary. - Legally valid: If a document is legally not valid, it cannot be notarized. Thus, if this is a foreign document, which does not have any authentication from the source country, it cannot be notarized. - Once the notarization is performed, the Ukrainian certified translation goes a step further. The document is notarized by a Ukrainian notary and is provided along with the supplied original document. Ukrainian notarization of any English to Ukrainian translation or some other source to Ukrainian language translation is important when the document is to be used by state bodies, private instance or official public instances within the Ukraine.

Thus, while the Ukrainian certified translation serves to prove that the document is accurate in translation, it can only be used for personal purposes whereas notarization will result in the document being fit for legal use by state bodies, public or private instances in Ukraine.

Related Articles
Marriage Certificate Translation
Adoption Documents Translation Service
Birth Certificate Translation
Diploma Translation
Patent Translation


Books | Business | Career | Certification | Content | Dictionaries | Documents | Education | Finance | Free Translation | Freelancers | Globalization | Interpretation | Interpreters | Jobs | Language | Legal | Letters | Localization | Marketing | Online Translation | Proofreading | Resume | Services | Software | Subtitling | Tips | Tools | Translation | Translators | Website