Urgent Translation

Urgent translation is a service that provides you with a quick turnaround translation. Although it is not recommended for clients to seek urgent translations frequently, it is unavoidable in the real world where some situations demand it.

One must understand that language translation is a very delicate process where meanings tend to be distorted when rushed. Yet, we often find ourselves lacking an important translated official document before the day of applying for visas or attending legal proceedings, and this is when urgent translations come into the picture.

Urgent Translation Process Having said that, urgent translations can still be done within a short time and to a high standard. The important thing is to look for a reputable translation service provider. The average industry standard for a normal translation of 6000 words would take up to 3 to 4 days. However, when it comes to an urgent translation, it is wise to give it a 24 hours window for a quality translation. What happens behind the scene is that the project manager will take up to 2-3 professional translators to translate your document in order to meet the deadline. The document will be split into a few sections so that each translator will be responsible for one or two sections. When the whole text is translated, the project manager will then take it to another professional translator for proof reading. This proof reading process ensures that the urgent translation is of high quality and also helps to standardise all the words or terms used in the translated text. Urgent translations are more expensive than normal translations because of the increased in number of translators doing the work. It is normal to have up to a 50% surcharge compared to the normal rates.

In order to make things even quicker, the client should send the documents needing urgent translations in electronic format. The translators will be able to translate quicker with the aid of Word, Excel, Power Point or PDF Viewer. These electronic formats are able to facilitate smoother coordination between the project manager and several translators. On the other hand, picture files such as .jpeg or .gif are not translator friendly. The final proof reading translator will also help to arrange all the translated text according to the original format before delivering it to the customer.

Certified Translations If the document being urgently translated is an official document requiring certification, the clients will have to make sure that the translators working on the urgent translations are all certified translators.

Related Articles
Legal Translation condensed
Proficient Translation Service Makes Closer to the Whole World
Translation Jobs: How to Market Translation Services
Translation Jobs: Tips for People Engaging in Translation
Legal translation service – what you need to know
Hi I just wonder it urgent translations have a bad influence on the quality of the translation. 3/21/2011 Mariusz Wolos
A good interpretation service requires that the interpreter meets the following criteria: Proper command of both source and target languages Overall understanding of the topic being discussed - eloquence can be exhibited only if one is familiar with the matter being addressed. Memory capacity to let speaker develop and present his/her train of thought, and then proceed to interpret large chunks of coherent messages without missing core meanings. And quite importantly: self confidence. In other words, just like in life, you will not believe a message from someone who: a)is stammering or shows poor diction, b) speaks in a low tone of voice, as if uncertain, c) fails to make eye-contact, thus acting dubiously, d)displays nervous ways, such as nose picking, mouth muzzling, hair hand-combing, cold hands or hand leaning on table as if seeking support, hands in pocket, and the like, e) speaking with his/her mouth full. 6/7/2012 gilberto bengochea


Books | Business | Career | Certification | Content | Dictionaries | Documents | Education | Finance | Free Translation | Freelancers | Globalization | Interpretation | Interpreters | Jobs | Language | Legal | Letters | Localization | Marketing | Online Translation | Proofreading | Resume | Services | Software | Subtitling | Tips | Tools | Translation | Translators | Website