Website Localization - Translation with the Knowledge of Culture


Translation is a process that has always been indispensable for an effective communication between the nations speaking different languages. Although nowadays we speak of English as a global language and plenty of people are familiar with it, there is still a huge number of those who never intended to learn other language than their mother tongue. One may say those people are probably from the poor societies and considering them as business clients is not worth the effort but there is nothing further from the truth. Citizens of different social status around the world are doing well without the knowledge of the English language and they could do even better if they had more opportunities in their native language. Instead of looking for a global language, it is rather better to use translation which gives everyone understand the information.

The fact that translation is more useful than assuming that everyone speaks English applies specifically to international businesses. Those business owners who decided to have content in English only are doing well. However, there is a significant group of businessmen who discovered the power other languages, namely, native languages of the people they want to target with their products or services. This fact is out of the question as it is obvious that a purchaser who speaks no English will look for a service provider in their native language. And there is a lot of such purchasers.

Still, translating a website into another language is not an easy task. One must localize it in a specific society, a group of people who speak their own language, have their own customs and expect goods to be suitable for them. In order to translate a website or localize it, an extensive knowledge of the local culture and history is essential. A crucial point is also knowledge of the industry of interest in the given country. That is why the whole process is called website localization rather than translation. Such a translator needs also to be a specialist in the industry and culture the text targets.

Nevertheless, it is always worth making an effort to find a person who will do website localization for us as the benefits might be inestimable. New people visiting our website mean more clients which pay money and prevent us from the routine and boredom. The reputation of a company becomes also better because it is seen as an open, respectful and professional business. Website localization is so important as what is localized is not only the text but the whole content together with pictures and colors – everything not only to let people understand the text but to reach the foreign clients with the understanding of their needs. It is the same as with translation of the film titles, they are often completely different form the source ones as the original titles simply did not fit the receivers in their language.

A company cannot call themselves global or international nowadays until they have their website localized. Without it, the possibilities of an online business remain unexhausted. Business owners who want to become really international should realize that not everyone in the world speaks English and, what is salient, it is very easy to reach those who do not. 

Related Articles
Translation - Why You Need Website Localization?
Understanding the Process of Localization
Website Translation and Localization: DIY Guide
Culture and Website Localization
Website Translation


Books | Business | Career | Certification | Content | Dictionaries | Documents | Education | Finance | Free Translation | Freelancers | Globalization | Interpretation | Interpreters | Jobs | Language | Legal | Letters | Localization | Marketing | Online Translation | Proofreading | Resume | Services | Software | Subtitling | Tips | Tools | Translation | Translators | Website