How to deal with gender of variables in translations into Spanish?

Author Message
 Posted 9/8/2010 3:37:46 PM
Forum Newbie

Forum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum Newbie

Group: Forum Members
Last Login: 11/3/2009 12:13:48 PM
Posts: 1, Visits: 6
I'm translating a complex piece of software and the text strings contain placeholders that would be affected by the adjective's gender and number. For example, "Add new {placeholder}" in which one would adjust the gender of "new" to the gender of the term appearing in the placeholder (for example: client, agenda, supplier, property, meeting, etc.).
In your experience, how do we solve that problem in Spanish?
Thanks!


Tags:
Post #2474
Add to Twitter Add to Facebook
 Posted 9/15/2010 8:06:18 AM
Forum Newbie

Forum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum NewbieForum Newbie

Group: Forum Members
Last Login: 8/22/2010 9:53:42 AM
Posts: 1, Visits: 1
Hi


In Spanish all words ending in "ente" stay that way no matter the gender
like: presidente, cliente, sobresaliente, atacante, sufriente, cantante, existente, estudiante, paciente, etc. All you do is put el or la before the word.

 
We have a woman president in Argentina, Cristina Kirchner, who insists on calling herself "la Presidenta de los Argentinos".........and she is a lawyer!!!!!!!!!!!!!

Hope I've been helpful



Post #2477
Add to Twitter Add to Facebook


Similar Topics

Expand / Collapse

Reading This Topic

Expand / Collapse